Publication:
A Study on Translation of Humorous Elements: An Example of A Christmas Night

dc.contributor.authorsUnsal, Gulhanim
dc.date.accessioned2022-03-14T10:52:44Z
dc.date.accessioned2026-01-10T20:27:48Z
dc.date.available2022-03-14T10:52:44Z
dc.date.issued2020-12-24
dc.description.abstractTranslation has been one of the main methods of intercultural communication and an important form of cultural encounters since the earliest times. It transfers the culture of the other between languages and cultures as the mediator. In literary translation, the translation of cultural elements is one of the most important problems encountered in the process of rewriting in the target language.This problem becomes even more complicated in the translation of humor as every society has a different sense of humor. In this regard, humor holds a very sensitive place in literature with its many varieties. The same elements that affect writing and intelligibility of humor appear in translation. For this reason, humorous texts are considered as either untranslatable or very difficult to translate. Thus, humor translation is generally considered as lost. Being able to prevent losses in humor translation will depend on the imagination, creativity and rewriting ability of the translator. Based on this point, in this study, the humorous story by Guy de Maupassant named Nuit de Noel (A Christmas Night) was selected, and the methods and strategies were applied in the translation were analyzed in the context of functional dynamic equivalence approach in line with the decisions of translator. Accordingly, it is observed that the adaptation method was used in order to provide the same effect as the source text, and some strategies such as addition, omission, substitution, word for word translation and borrowing were used in the target text. As a result, it was observed that dynamic equivalence was achieved, the target text had almost the same humorous effect as the source text and the translator minimized the loss of humor.
dc.identifier.doi10.26650/LITERA2020-0058
dc.identifier.eissn2602-2117
dc.identifier.issn1304-0057
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11424/245224
dc.identifier.wosWOS:000603338700020
dc.language.isotur
dc.publisherISTANBUL UNIV, FAC LETTERS
dc.relation.ispartofLITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectHumorous elements
dc.subjecttypes of humor
dc.subjectdynamic equivalence
dc.subjecttranslation strategies
dc.subjecttranslator
dc.titleA Study on Translation of Humorous Elements: An Example of A Christmas Night
dc.typearticle
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.endPage682
oaire.citation.issue2
oaire.citation.startPage663
oaire.citation.titleLITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES
oaire.citation.volume30

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
file.pdf
Size:
241.83 KB
Format:
Adobe Portable Document Format