Publication: Cevrî Divanı’ndaki Farsça Rubailerin Türkçeye Çevirisi
| dc.contributor.authors | Merve GÜNAN | |
| dc.date.accessioned | 2022-04-04T14:04:08Z | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-11T14:17:45Z | |
| dc.date.available | 2022-04-04T14:04:08Z | |
| dc.date.issued | 2019 | |
| dc.description.abstract | Cevrî İbrahim Çelebi, 17. yüzyılda eser vermiş şairlerdendir.İyi bir eğitim gördüğü kaynaklarda belirtilen Cevrî, şiir yazacakdüzeyde Farsçaya hâkimdir. Cevrî Divanı’nın NuruosmaniyeKütüphanesi 2370 numarada kayıtlı nüshasında 37 adet Farsçarubai bulunmaktadır. Mevlevîliğe intisabı olan şair, bahsi geçenrubailerinde tasavvufi terminolojiye sıkça yer vermiştir. Buşiirlerinde bazen dünyanın faniliğinden bahsederek insanınAllah’tan başka her şeyi terk etmesi gerektiği konusundatavsiyeler vermiş bazen de tasavvufta ileri mertebelere geldiğinizannedenleri tenkit etmiştir. Ona göre insan tasavvufmertebelerinin en üstüne erişmek istiyorsa aklını ve hislerini biryana bırakmalıdır. Şimdiye kadar Divan üzerine yapılançalışmalarda bu rubailer ihmal edilmiştir. Bu çalışmadaCevrî’nin hayatı ve eserleri üzerinde kısaca durulacak,rubailerin divandaki yeri ve konusu hakkında bilgi verilecektir.Daha sonra rubailer transkribe edilerek Türkiye Türkçesineaktarılacaktır. | |
| dc.description.abstract | Cevrî İbrahim Çelebi is one of the poets who produced works in the 17th century. Cevrî, who is mentioned in the sources where he had a good education, has a good command of Persian. There are 37 Persian rubais in the copy of the Nuruosmaniye Library of the Cevrî Divan, registered in number 2370. The poet, who was a member of the Mevleviyeh, frequently used Sufi terminology in his rubais. In these poems, he sometimes mentioned the mortality of the world and gave advice that one should leave everything but Allah, and sometimes criticized those who thought that he had advanced in Sufism. According to him, if one wants to reach the top of the Sufism levels, he should leave his mind and feelings aside. Until now, the studies that have been done on his divan neglected his rubais. In this study, the life and works of Cevrî will be briefly discussed and the place and subject of rubais will be given. Rubais will be transcribed and then will be translated to modern Turkish. | |
| dc.identifier.issn | 1308-6553;1308-6553 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11424/259619 | |
| dc.language.iso | tur | |
| dc.relation.ispartof | Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | Dil ve Dil Bilim | |
| dc.subject | Edebiyat | |
| dc.title | Cevrî Divanı’ndaki Farsça Rubailerin Türkçeye Çevirisi | |
| dc.title.alternative | Translation of Persian Rubais at Cevrî's Divan to Turkish | |
| dc.type | review | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| oaire.citation.endPage | 249 | |
| oaire.citation.issue | 23 | |
| oaire.citation.startPage | 221 | |
| oaire.citation.title | Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi | |
| oaire.citation.volume | 2 |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
