Publication:
Hikayet-i Sipahi-i Kastamoni Tuti-i Şekeristan (vr. 28-54) (İnceleme-Transkripsiyon-Metin-Dizin)

dc.contributor.advisorÖZTÜRK, Arzu Erdoğan
dc.contributor.authorGevrek, Hasan
dc.contributor.departmentMarmara Üniversitesi
dc.contributor.departmentTürkiyat Araştırmaları Enstitüsü
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Türk Dili Bilim Dalı
dc.date.accessioned2026-01-13T06:22:06Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractBu çalışma, Ĥikâyât-ı Sipâhî-yi Íasŧamonî ve Ŧûŧî-î Şekeristân adlı eserin Millet Kütüphanesi’ndeki Rm. nu.: 146’da kayıtlı bulunan tek nüshasının 28a/ 1-54a/ 12 varaklarını konu almaktadır. Eser yazıldığı dönem itibariyle Osmanlı Türkçesi dönemine aittir. Müellifinin ve müstensihinin adı eserde geçmemektedir. Bu çalışma giriş, gramer incelemesi, transkripsiyonlu metin, dizin ve tıpkıbasım olmak üzere beş bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde eserin nüshası, yazarı, sahası, kelime haznesi, imla özellikleri bulunmaktadır. Gramer incelemesi bölümünde metnin dil özelliklerini ortaya koyan sade bir gramer inceleme çalışması yapılmıştır. Transkripsiyonlu metin bölümünde eserin transkripsiyonlu çevirisi noktalama işaretleri de kullanılarak verilmiştir. Dizin bölümünde ise transkripsiyonlu metinde geçen tüm kelime ve kelime grupları, anlamları ve geçtiği yerlerle birlikte verilmiştir. Son bölümde ise eserin çalışmaya konu olan 28a/ 1-54a/ 12 varaklarının tıpkıbasımı verilmiştir.
dc.description.abstractThe theme of this project is related with the work which is called Ĥikâyât-ı Sipâhî-yi Íasŧamonî ve Ŧûŧî-î Şekeristân and the leaves (28a/ 1-54a/ 12) of the only copy of its, registered in Millet Library Rm. nu.: 146. To keep in sight of the term it is written, the work belongs to the Otoman Turkish period Neither the author’s name nor the scribe’s mentioned in the work. This dissertation is composed of five chapters as is introduction, examination of gramer, text with transcription, index and facsimile edition. In introduction chapter is followed by he copy, the auther, the field, the vocabulary and the features of orthography is taken place. In gramer examination chapter there is a simply grammer examination study is done which is brought up the language features of the text. In the text with transcription chapter the transcribed translation of the works is given by using the punctution. In index chapter all words and word groups which are taken part in transcribed text, are given with their meanings and the fields that are mentioned. In the last chapter the facsimile edition of the leaves (28a/ 1-54a/ 12) is given which are the discussion of the dissertation.
dc.format.extentXXIV, 132y.: res.
dc.identifier.urihttps://katalog.marmara.edu.tr/veriler/yordambt/cokluortam/2D/T0074488.pdf
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11424/195244
dc.language.isotur
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTürk Dili
dc.titleHikayet-i Sipahi-i Kastamoni Tuti-i Şekeristan (vr. 28-54) (İnceleme-Transkripsiyon-Metin-Dizin)
dc.typemasterThesis
dspace.entity.typePublication

Files

Collections