Publication: 17. yüzyılda yapılmış mensur şehname tercümesi 320a-350b
| dc.contributor.advisor | TOPALOĞLU, Ahmet | |
| dc.contributor.author | Okun, Zahide | |
| dc.contributor.department | Marmara Üniversitesi | |
| dc.contributor.department | Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü | |
| dc.contributor.department | Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Türk Dili Bilim Dalı | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-13T07:19:37Z | |
| dc.date.issued | 2006 | |
| dc.description.abstract | İÇİNDEKİLERI ÖNSÖZII ÖZETIII SUMMARYIV KISALTMALARV TRANSKRİPSİYON CETVELİVI GİRİŞ1 METİN5 SÖZLÜK70 BİBLİYOGRAFYA202 ÖZGEÇMİŞ 204 ÖZET Bir bölümü üzerinde çalışılan eser, İstanbul Üniversitesi Merkez Kütüphanesinde 6131 demirbaş numarasıyla kayıtlıdır. Üç cilt olan eserin tamamı 1778 varaktır. Her sayfasında 25 satır bulunan bu eserde minyatürlere de yer verilmiştir. Üzerinde çalışılan birinci cildin boyu 39, eni 24,5 ve kalınlığı 7,5 cm’dir. Eser Hicrî 1187, milâdî 1773 yılında tamamlanmış olup kelime kelime bir tercüme niteliği taşımaz. Bu tez yazmanın 320a-350b varaklarını kapsamaktadır. Bu tezi hazırlamaktaki amaç, Şehnâme’nin bu mensur tercümesini tanıtmaktır. Tez giriş, metin ve sözlük olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır. Tezin giriş kısmında Firdevsî, Şehnâme, Şehnâme tercümeleri ve üzerinde çalışma yapılan yazmayla ilgili bilgiler verilmiştir. Metin kısmında sayfa ve satır numaraları verilmiştir. Metin günümüz noktalama işaretlerine göre düzenlenmiş olup metnin gerekli yerlerinde paragraflar yapılmıştır. Yapılan bu düzenlemeyle eserden faydalanılmasının daha kolay hâle getirilmesi amaçlanmıştır. Sözlük ise hem alfabetik hem de kök esasına dayalı bir sözlüktür. Madde başı yapılan kelimelerin altına o kelimeyle ilgili ara madde, deyim ve birleşikler sıralanmış, madde başı veya ara maddelerin ikinci, üçüncü unsur olarak geçtiği maddelere (→) işaretiyle göndermeler yapılmıştır. | |
| dc.description.abstract | The work of literature which was studied on some part of is registered with invertory number 6131 in the İstanbul University Main Library. It is three bindings and 1778 sheets. The miniatures are staded on this literary work included 25 lines on per page. Studied on the first binding is 39 lenght, 24,5 width and 7,5 thickness. It was completed in 1187-Moslam calender, 1773-the Gregorian calender and it can’t be said that it was a word to word translation. This thesis compasses 320a-350b sheets of handwriting. The aim of preparing this thesis is to introduce this Şehnâme’s translation in prose. The thesis is organized three chapters: Introduction, Text, Dictionary. The information about Firdevsî, Şehnâme, Şehnâme’s translation and handwriting is given on the introduction. The numbers of page and line are stated in the text. It is prepared with the punctuation of todays and the paragraphs are placed on the necessary parts of the text. The aim of these arrangments is to utilize the literary work more easily. The dictionary is organized the base of alphabet and root. The intermediate items, idioms and compound words about the headword are listed below the headword. The references are given with the sign () to the second or third elements of the headwords or intermediate words. | |
| dc.format.extent | VI,207y.; 28sm. | |
| dc.identifier.uri | https://katalog.marmara.edu.tr/veriler/yordambt/cokluortam/2A/T0053884.pdf | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11424/213736 | |
| dc.language.iso | tur | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | İran Edebiyatı_Şehname | |
| dc.subject | Türk Dili | |
| dc.title | 17. yüzyılda yapılmış mensur şehname tercümesi 320a-350b | |
| dc.type | masterThesis | |
| dspace.entity.type | Publication |
