Publication: Uygurca dışastvustik: (giriş-metin-çevir-dizin ve tıpkıbasım)
| dc.contributor.advisor | KAYA, Ceval | |
| dc.contributor.author | Kaljanova, Elmira | |
| dc.contributor.department | Marmara Üniversitesi | |
| dc.contributor.department | Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü | |
| dc.contributor.department | Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Türk Dili Bilim Dalı | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-13T15:27:35Z | |
| dc.date.issued | 2005 | |
| dc.description.abstract | Uygurca Dışastvustık adlı bu tez çalışmasında, 1910 yılında W. Radloff ve Baron A. Von Staël-Holstein tarafından Tişastvustik, ein in türkischer Sprache bearbeitetes Buddhistisches Sutra. I. Transscription und Uebersetzung adıyla Petersburg'da yayımlanan Eski Uygurca eser yeniden ele alınmıştır. Eserde Budizmin meşhur efsanelerinden biri olan Trapu?a ve Bhallika adlı iki tüccarın Buda ile karşılaşması konusu işlenmiştir. Yazmanın yazılış tarihi, yeri, hangi dilden çeviri olduğu ve kimin tarafından çevirildiği belli değildir. Budizme ait bir sutra kitabıdır. Eserde, seyahat ederek ticaret yapan tüccarları korumak, onların mal ve canlarının emniyette olması, rahat ve güvenilir yolculuk etmelerini sağlamak için dualar edilmekte, dört yöndeki tanrı, tanrıça, şeytan ve diğer tabiatüstü varlıkların onları her yerde ve her zaman korumaları istenmektedir. Bu çalışmada eser, metin (tıpkıbasım, transliterasyon, transkripsiyon), çeviri, notlar ve dizin biçiminde hazırlandı. In the thesis named Uighurish Dishastvustik, the old Uighur work published in Petersburg by W. Radloff and A. Von Staël-Holstein in 1910 under the name Tişastvustik, en in Türkischer Sprache Bearbeitetes Buddhistisches Sutra I. Transcription und Uebersetzung was traced. In the said work meeting of two merchants, Trapu?a and Bhallika, with Buddha, one of the famous legend of Buddhism. Date and place of writing, from which language it was translated, and name of the translator of the writing are unknown. It is a Sutra book that belongs to Buddhism. In the work, there are prayers that protect merchants who makes trades by travelling, and to ensure that their lives and personal belongings are safe, and that they have safe and nice journey. And it is asked from the god at four directions, goddess, devil and other supernatural creatures to protect them at any time and at any place. In this thesis, the work was republished in four sections: text (facsimile, transliteration, transcription) translation, notes | |
| dc.format.extent | VII,174y.; 28sm. | |
| dc.identifier.uri | https://katalog.marmara.edu.tr/veriler/yordambt/cokluortam/1D/T0052115.pdf | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11424/212173 | |
| dc.language.iso | tur | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | Edebiyat | |
| dc.subject | Türkçe çeşitli eserler | |
| dc.subject | Türkiye türkçesi dışı türkçe edebiyat | |
| dc.subject | Uygur Edebiyatı | |
| dc.title | Uygurca dışastvustik: (giriş-metin-çevir-dizin ve tıpkıbasım) | |
| dc.type | doctoralThesis | |
| dspace.entity.type | Publication |
