Publication: Yasaklanan ve Sansürlenen Bir Kitabın Macerası: Evliyâ Çelebi Seyâhatnâmesi'nin İlk Baskıları
Abstract
Evliyâ Çelebi Seyâhatnâmesi, XIX. yüzyıla kadar fazla bir ilgiye mazhar olmadı. Bu yüzyıldan itibaren ise önce Hammer'in İngilizce seçkisi, daha sonra da Türkçe seçkilerden oluşan Müntehabât'la giderek popüler bir eser hâline geldi. Bu ilgiden de güç alan İkdâm gazetesi sahibi Ahmed Cevdet, Seyâhatnâme'nin on cildini yayınlamak üzere girişimlerde bulundu ve 1896-1901 yılları arasında ilk altı cildi, eksik, sansürlü ve yanlışlarla malul de olsa yayınlamaya muvaffak oldu. Fakat daha sonra Seyâhatnâme aleyhindeki şikâyetler sebebiyle eserin baskısını durdurmak ve basılan ciltleri de depolara kilitlemek zorunda kaldı. Hem Müntehabât-ı Evliyâ Çelebi hem de Ahmed Cevdet'in yayınladığı ilk altı cilt, devlet tarafından yasaklanmalarına rağmen Seyâhatnâme'nin daha fazla okuyucuya ulaşmasını sağlamıştır. Bu makalede eserin geniş kitlelere ulaşmasını sağlayan, bununla birlikte eser ve müellifini tahfif edici imajın oluşmasında da büyük etkisi olan Evliyâ Çelebi Seyâhatnâmesi'nin Osmanlı Türkçesi baskıları incelenmiştir.
Evliyâ Çelebi's Seyâhatnâme (Book of Travels) did not receive much attention until the nineteenth century. From this century onwards, it gradually became a popular work thanks to, first, the Müntehabât composed by Hammer in English and then to a compilation of excerpts in Turkish. Encouraged by this interest, Ahmed Cevdet, the owner of İkdâm newspaper, set out to publish the ten volumes of the Seyâhatnâme. Although incomplete, censored and sometimes incorrect, he managed to publish the first six volumes between 1896-1901. Because of the complaints against the Seyâhatnâme, he then had to stop printing and was obliged to lock the printed volumes in storehouses. Although both the Müntehabât-ı Evliyâ Çelebi and the first six volumes that Ahmed Cevdet published were banned by government, they helped expanding the Seyâhatnâme's readership. ?is article discusses the Ottoman Turkish editions of Evliya Çelebi's Seyâhatnâme, which were instrumental in conveying the work to large masses and also effectively forming a negative public opinion about both the work and its author.
Evliyâ Çelebi's Seyâhatnâme (Book of Travels) did not receive much attention until the nineteenth century. From this century onwards, it gradually became a popular work thanks to, first, the Müntehabât composed by Hammer in English and then to a compilation of excerpts in Turkish. Encouraged by this interest, Ahmed Cevdet, the owner of İkdâm newspaper, set out to publish the ten volumes of the Seyâhatnâme. Although incomplete, censored and sometimes incorrect, he managed to publish the first six volumes between 1896-1901. Because of the complaints against the Seyâhatnâme, he then had to stop printing and was obliged to lock the printed volumes in storehouses. Although both the Müntehabât-ı Evliyâ Çelebi and the first six volumes that Ahmed Cevdet published were banned by government, they helped expanding the Seyâhatnâme's readership. ?is article discusses the Ottoman Turkish editions of Evliya Çelebi's Seyâhatnâme, which were instrumental in conveying the work to large masses and also effectively forming a negative public opinion about both the work and its author.
