Publication:
Hayretî Divanı (tenkitli metin – dil içi çeviri)

dc.contributor.advisorASLAN, Üzeyir
dc.contributor.authorMusluoğlu, Ferhat
dc.contributor.departmentMarmara Üniversitesi
dc.contributor.departmentTürkiyat Araştırmaları Enstitüsü
dc.contributor.departmentEski Türk Edebiyatı Bilim Dalı
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
dc.date.accessioned2026-01-13T09:52:13Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractXVI. yüzyıl Klasik Türk şiirinin en önemli temsilcilerinin yetiştiği, Osmanlı şiirinin en güzel örneklerinin verildiği bir dönem olarak ön plana çıkmaktadır. Bu yüzyılda Hayretî mahlasıyla şiirler yazan Mehmet Çelebi, yüzyılın tanınmış ve beğenilmiş şairlerinden biri olup akıcı üslubu, dil beceresi, melametî karakteri ve Rumeli abdalı şeklinde tanımlayabileceğimiz hayat tarzıyla tanınmış ve beğenilmiş bir şair olarak karşımıza çıkar. Hayretî Divanı (Tenkitli metin – Dil içi çeviri) başlığını taşıyan bu çalışma üç bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde Hayretî’nin hayatı, eserleri, çevresi ve şairliği hakkında bilgi ve değerlendirmeler bulunmaktadır.İkinci bölümde bu çalışma ile ortaya çıkan divan metni muhteva, vezin, deyimler ve kalıp ifadeler yönünden incelenmiş ve metin tesisine konu olan nüshalar tanıtılmıştır. Üçüncü bölüm çalışmanın esası olup Hayretî Divanı başlığını taşır. Bu bölüm tenkitli metin ve şiirlerin dil içi çevirilerinden oluşmaktadır. Tenkitli metin beşi daha önce değerlendirilmemiş altı nüshadan hareketle hazırlanmıştır.
dc.description.abstractThis study, titled Hayretî Divanı (Criticized text - Intralingual translation), consists of three parts. In the first part, there are information and evaluations about Hayretî himself, his life, works, his environment and his poetry.In the second part, the divan text that emerged with this study was examined in terms of content, arus prosody, idioms and stereotypes. The copies that are the subject of the text facility are introduced at the end of this section.The third chapter is the basis of the study and carries the title of Hayretî's Divan. This section consists of intralingual translations of critical texts and poems. The critical text has been prepared based on six copies, five of which have not been evaluated before.
dc.format.extentXVII, 548 s.
dc.identifier.urihttps://katalog.marmara.edu.tr/veriler/yordambt/cokluortam/1E/6128a4693dad2.pdf
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11424/217728
dc.language.isotur
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectClassical Turkish Literature
dc.subjectDivan
dc.subjectEski Türk Edebiyatı
dc.subjectGazel
dc.subjectGazel Ottoman Poetry
dc.subjectHayretî
dc.subjectHistory and criticism
dc.subjectOsmanlı Şiiri
dc.subjectTarih ve eleştiri
dc.subjectTurkish literature
dc.subjectTürk edebiyatı
dc.titleHayretî Divanı (tenkitli metin – dil içi çeviri)
dc.typedoctoralThesis
dspace.entity.typePublication

Files

Collections