Publication: Millet Kütüphanesi Ali Emiri Manzum 717 numarada kayıtlı Mecmû'a-yı Eş'âr (25b-50a) (inceleme-metin-çeviri)
Abstract
Çalışma, Millet Kütüphanesi Ali Emiri Manzum 717 Numarada kayıtlı bulunan Mecmû’a-yı Eş’âr isimli şiir mecmuasının 25b-50a varaklarının çeviri yazıya aktarılması, nesre çevirisi ve incelemesini kapsamaktadır. Çalışma üç bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde mecmua kavramı hakkında bilgi verilmiş, inceleme bölümünde evvela söz konusu mecmuanın fiziksel özellikleri ile çalışmanın konusunu oluşturan 25b-50a varaklarındaki şairler, bu şairlere ait şiir sayısı, şiirlerin vezinleri, kafiye ve redifleri, divanlarda yer alıp almamaları tablolar hâlinde gösterilmiştir. Mecmuanın imla özellikleri ile mecmuada karşılaşılan problemler hakkında bilgi verilip metnin tesisinde takip edilen yol izah edilmiştir. Metin bölümünde 25b-50a varakları çeviri yazı ile verildikten sonra metin nesre çevrilmiştir. Divanı çalışılan şairlere ait şiirler divandaki hâlleriyle karşılaştırılarak farklar dipnotta gösterilmiştir. Sonuç bölümünden sonra açıklanmaya muhtaç kavramlar ile ilgili “Açıklamalar” başlığı altında bilgi verilip “Açıklamalar Dizini” eklenmiştir. Metnin tıpkıbaskısı da eklenerek çalışma sonlandırılmıştır.
The research includes that 25b-50a leaves of a poem journal named for Mecmua-yı Eş’ar which is recorded as 717 number Ali Emiri Manzum in Millet Library are analysed and interpretation to a prose, adapted to a translation writing. The research is to consist of theree parts. It is informed about the concept of journal in an introductory chapter, shown that the poets in 25b-50a leaves which constitute of the topic of research and firstly the physical characteristics of relevant journal in an analysis section, a number of poems which belong to these poets, the rhythm, rhyme and repeated voice/ word of the poems, if these poems take part in divans as tables or not. It is presented the way which is followed in a text composition and given information about the problems encountered in the journal and spelling rules of the journal. The text is translated to a prose after 25b-50a leaves are given with a translation writing in the text section. It is demonsrated the differences in an apostille that poems which belong to poets who are studied their divans are compared with their situations in divan. It is added ‘The Defınements List’ and detailed under the title of ‘The Definements’ related to conceptions needed to explain after a conclusion section. The research is put an end by also adjecting a real copy of the text.
The research includes that 25b-50a leaves of a poem journal named for Mecmua-yı Eş’ar which is recorded as 717 number Ali Emiri Manzum in Millet Library are analysed and interpretation to a prose, adapted to a translation writing. The research is to consist of theree parts. It is informed about the concept of journal in an introductory chapter, shown that the poets in 25b-50a leaves which constitute of the topic of research and firstly the physical characteristics of relevant journal in an analysis section, a number of poems which belong to these poets, the rhythm, rhyme and repeated voice/ word of the poems, if these poems take part in divans as tables or not. It is presented the way which is followed in a text composition and given information about the problems encountered in the journal and spelling rules of the journal. The text is translated to a prose after 25b-50a leaves are given with a translation writing in the text section. It is demonsrated the differences in an apostille that poems which belong to poets who are studied their divans are compared with their situations in divan. It is added ‘The Defınements List’ and detailed under the title of ‘The Definements’ related to conceptions needed to explain after a conclusion section. The research is put an end by also adjecting a real copy of the text.
