Publication: Millet Kütüphanesi Ali Emiri manzum 717 numarada kayıtlı Mecmû'a-yı Eş'âr (1b - 25a) (inceleme-metin-çeviri)
Abstract
Çalışmamızın, 18. yüzyılda yazıldığı tahmin edilmektedir. ''Millet Kütüphanesi Ali Emiri Manzum: 717'' numarada kayıtlıdır. Çalışmamız olan Mecmua-yı Eş'ar, toplam 151 sayfadır. Eserimiz, 1b-25a sayfalarının transkribe metninden, günümüz Türkçesine çevirisinden ve bu metnin incelenmesinden oluşmaktadır. Çalıştığımız kısımda 18 tanesi Farsça olmak üzere toplam 100 şiir bulunmaktadır. Şiirler genel olarak gazelden oluşmaktadır ayrıca müseddes, tardiyye, nazm ve kıt'a da bulunmaktadır.Çalışmamız üç ana bölümden oluşmaktadır. Giriş, inceleme ve metin kısmı ana bölümlerimizdir. Giriş kısmında mecmualar hakkında bilgi verilmiştir. Mecmualar hakkında yapılan tasnifler gösterilmiş ve edebiyatımızdaki yerine değinilmiştir. İnceleme kısmında sorumlu olduğumuz mecmuanın inceleme çalışmaları yapılmıştır. Mecmuanın fiziksel özellikleri belirtilmiştir. 1b-25a sayfalarında bulunan şairler, şiirlerinin nazım şekilleri, redif ve kafiyeleri, divanlarda yayımlanıp yayımlanmadıkları vs. tablolar halinde gösterilmiştir. Ardından şiirlerin vezinleri hakkında bilgi verilmiştir. Mecmuada karşılaşılan problemler, mecmuanın imla özellikleri ve metin kuruluşunda izlenen yol da gösterildikten sonra metin kısmına geçilmiştir. Bu kısımda çeviri yazı metin verildikten sonra metinlerin nesre çevirileri yapılmıştır. Sonuç, bibliyografya ve MESTAP'a göre mecmuanın içeriği eklenmiştir. Nihayetinde eserin tıpkıbasımı verilerek çalışmamız son bulmuştur.
It is estimated that our work was written in 18 th. century. Nation library Ali Emiri Manzum is registered in verse 717. Our study has a total of 151 pages. Our work consists of transcribed text of 1b-25a pages, its translation into today's Turkish and analysis of this text. In the part we study, There are 100 poems in total, 18 of which are in Persian. The poems generally consist of Gazel. There are also Müseddes, Tardiyye, Nazm and Kıt'a.Our study consist of 3 main parts. Introduction, review, text section are our main parts. Information about magazines is given in the introduction. Classifications about magazines are shown and their place in our literature is mentioned. In the review section, the review work of the magazines that we were pesponsible for was made. The physical properties of the magazine are specified. The poem of the poets on the pages 1b-25a are shown in the tables whether they published the redif, rhyme and the verse forms on the divan. Then the information about vezin of the poems was given.The problems encountered in the magazine were transferred to the text section after showing the spelling characteristics of the magazine and the path followed in the establishment of the text. In this part, after the translation, the text are given, the texts are translated to prose. The result, the bibliography and the content of the magazines were added according to MESTAP. Finally , our work ended with giving the facsimile of the work.
It is estimated that our work was written in 18 th. century. Nation library Ali Emiri Manzum is registered in verse 717. Our study has a total of 151 pages. Our work consists of transcribed text of 1b-25a pages, its translation into today's Turkish and analysis of this text. In the part we study, There are 100 poems in total, 18 of which are in Persian. The poems generally consist of Gazel. There are also Müseddes, Tardiyye, Nazm and Kıt'a.Our study consist of 3 main parts. Introduction, review, text section are our main parts. Information about magazines is given in the introduction. Classifications about magazines are shown and their place in our literature is mentioned. In the review section, the review work of the magazines that we were pesponsible for was made. The physical properties of the magazine are specified. The poem of the poets on the pages 1b-25a are shown in the tables whether they published the redif, rhyme and the verse forms on the divan. Then the information about vezin of the poems was given.The problems encountered in the magazine were transferred to the text section after showing the spelling characteristics of the magazine and the path followed in the establishment of the text. In this part, after the translation, the text are given, the texts are translated to prose. The result, the bibliography and the content of the magazines were added according to MESTAP. Finally , our work ended with giving the facsimile of the work.
