Publication:
Expressive Means in Tatar Translation of Alexander Sergeevich Pushkin's Novel Eugene Onegin

dc.contributor.authorŞAHİN, LİAİSAN
dc.contributor.authorsFakhrieva, Leilya Khambalevna; Kirillova, Zoya Nikolaevna; Sahin, Liaisan
dc.date.accessioned2022-03-14T08:23:12Z
dc.date.accessioned2026-01-10T20:26:44Z
dc.date.available2022-03-14T08:23:12Z
dc.date.issued2017-11-28
dc.description.abstractThe comparative study of the Tatar translation of the novel in verses Eugene Onegin by Alexander Sergeevich Pushkin and the original is performed in this scientific article in order to determine its artistic quality in the aspect of the lexical expressive means transfer of the original. The following methods and techniques were used in the work: comparative and hermeneutic method, etc. The study is based on the translation of Pushkin's novel, which was performed in the early 1950s, by Tatar poets Ahmet Iskhak, Ahmed Faizi and Shaykhi Mannur. In 1930s the novel was already magnificently translated by Fathi Burnash, but soon it was declared an enemy of the people, and thus the regional committee of the party created a brigade of the best poets and ordered the translation to be published urgently. Based on the analysis of the novel in verse Eugene Onegin from the point of view of the lexical pictorial means of language use, we have discovered that Pushkin's language is full of rich imagery and a high degree of metaphorization and epithets. One of the most frequently used lexical stylistic devices in the novel in verse is metaphor and epithet. The author uses both simple and expanded metaphors. The latter can cover whole sentences or several sentences, forming the chain of metaphors for general semantics.
dc.identifier.doi10.7596/taksad.v6i5.1307
dc.identifier.issn2147-0626
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11424/241676
dc.identifier.wosWOS:000418440500010
dc.language.isoeng
dc.publisherKARABUK UNIV
dc.relation.ispartofTARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectPushkin's poetry
dc.subjectPushkin's prose
dc.subjectPoetic text
dc.subjectArtistic translation
dc.subjectLexical means of expressiveness
dc.subjectLANGUAGE
dc.titleExpressive Means in Tatar Translation of Alexander Sergeevich Pushkin's Novel Eugene Onegin
dc.typearticle
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.endPage67
oaire.citation.issue5
oaire.citation.startPage61
oaire.citation.titleTARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH
oaire.citation.volume6

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
file.pdf
Size:
192.46 KB
Format:
Adobe Portable Document Format