Publication:
National and cultural realias of translations into tatar

dc.contributor.authorŞAHİN, LİAİSAN
dc.contributor.authorsYerbulatova I. K., Kirillova Z. N., ŞAHİN L.
dc.date.accessioned2023-01-20T06:06:20Z
dc.date.accessioned2026-01-11T13:24:09Z
dc.date.available2023-01-20T06:06:20Z
dc.date.issued2019-01-01
dc.description.abstract© Yerbulatova et al.Purposes: This article is devoted to the study of realityн translation, the identification of the main types and difficulties of translation based on the material of literary works translated from Russian into Tatar. Implication/Application: Among the objective difficulties of the works of Russian writer translation into the Tatar language, one can note the mismatch of Russian and Tatar words or phrases expressing realities. It is especially difficult to translate those words and expressions that are close in meaning, but differ in \"volume\". Results: The authors show the dependence of translation strategy choice on external sociocultural and pragmatic factors. The study also found out what problems may arise during the transfer of realities in translation, and the main difficulties are highlighted that arise during the translation of realities, in particular, during the absence of an equivalent, correspondence or analogue in the translated language, the need to convey not only the meaning of reality but also its color. Novelty: In our work, the essence of the realities was determined, the main aspects of reality transfer during translation were analyzed, the types of correspondences by a value between the realities, which can be grouped into three main ones, are considered: full, partial correspondence and its absence.
dc.identifier.citationYerbulatova I. K., Kirillova Z. N., ŞAHİN L., "National and cultural realias of translations into tatar", Humanities and Social Sciences Reviews, cilt.7, sa.6, ss.984-987, 2019
dc.identifier.doi10.18510/hssr.2019.76146
dc.identifier.endpage987
dc.identifier.issn2395-6518
dc.identifier.issue6
dc.identifier.startpage984
dc.identifier.urihttps://www.scopus.com/inward/record.uri?partnerID=HzOxMe3b&scp=85077210918&origin=inward
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11424/285640
dc.identifier.volume7
dc.language.isoeng
dc.relation.ispartofHumanities and Social Sciences Reviews
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectSosyal ve Beşeri Bilimler
dc.subjectSosyoloji
dc.subjectSocial Sciences and Humanities
dc.subjectSociology
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler (AHCI)
dc.subjectSosyal Bilimler (SOC)
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler
dc.subjectSosyal Bilimler Genel
dc.subjectArts & Humanities (AHCI)
dc.subjectSocial Sciences (SOC)
dc.subjectARTS & HUMANITIES
dc.subjectSOCIAL SCIENCES, GENERAL
dc.subjectGenel Sanat ve Beşeri Bilimler
dc.subjectSosyal Bilimler ve Beşeri Bilimler
dc.subjectGenel Sosyal Bilimler
dc.subjectGeneral Arts and Humanities
dc.subjectSocial Sciences & Humanities
dc.subjectGeneral Social Sciences
dc.subjectEquivalent Translation
dc.subjectNational-cultural Specificity
dc.subjectRealities
dc.subjectTranslation
dc.subjectRealities
dc.subjectNational-cultural Specificity
dc.subjectEquivalent Translation
dc.titleNational and cultural realias of translations into tatar
dc.typearticle
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
file.pdf
Size:
376.9 KB
Format:
Adobe Portable Document Format