Publication: L’enseignement des proverbes dans une classe de langue: dil sınıfında atasözlerinin eğitimi ve öğretimi
Abstract
DİL SINIFINDA ATASÖZLERİNİN EĞİTİMİ VE ÖĞRETİMİ Bu çalışma, atasözlerinin eğitim ve öğretim sürecinde yeterince yer almaması dolayısıyla tercih edilmiş ve bu doğrultuda atasözlerinin önemi, kültürel rolü, kültürlere göre değişimi vurgulanmış, karşılaştırmalı bir çalışma gerçekleştirebilmek amacıyla Türk ve Fransız atasözlerinin tarihsel gelişimi, kavramsal ve yapısal özellikleri, günümüz yazılı basınındaki yerleri ve kullanım alanları incelenmiş, iki kültür arasındaki farklılık ve benzerlikler ortaya koyulmuştur. Bu uygulamada, atasözlerinin ne derece bilindiğine yönelik, üniversite son sınıfta bulunan Türkçe ve Fransızca olmak üzere iki ayrı dil sınıfındaki öğrencilere anket uygulanmış, hangi kaynakların atasözü öğrenimi üzerinde etkili olduğuna yönelik araştırmalar yapılmıştır. Bu süreçte saptanan sonuçlar atasözlerinin eğitim ve öğretim sürecinde yeterince yer almadığının bir göstergesi olmuştur. Uygulanan anketlerde, yabancı dil sınıfında atasözlerinin, eğitim ve öğretim eksikliğinin yanı sıra, dilsel eksiklikleri tespit edilmiş ve bu eksikliklerin atasözü ediniminde olumsuz bir etken oluşturabileceği saptanmıştır. Bu bağlamda atasözlerinin dil sınıfında nasıl öğretilebileceğine yönelik yaklaşım ve methot belirlenmiş, bu uygulama doğrultusunda uygulanabilecek öğretim teknikleri önerileriyle, dil sınıfında atasözü eğitimi ve öğretiminin yaygınlaşması hedeflenmiştir. Anahtar sözcükler : Atasözü, Dil Sınıfı, Tarihsel gelişim, Kültür, Basın. SOMMAIRE L’ENSEIGNEMENT DES PROVERBES DANS UNE CLASSE DE LANGUE Dans cette étude, nous nous sommes interrogés sur les proverbes dans le but de mettre en lumière l’insuffisance de leur traitement dans une classe de langue. L’objectif visé de notre travail de recherche tourne autour de l’accentuation de l’importance des proverbes, leur aspect culturel, leur variation selon les cultures; l’évolution historique des proverbes turcs et français, leurs caractéristiques conceptuelles et structurales, les ressemblances et les différences qui distinguent les proverbes turcs des proverbes français et leur place dans la presse écrite actuelle. Dans notre travail qui se base sur la place des proverbes dans l’enseignement, nous avons mené une enquête parmi les universitaires pour évaluer leur connaissance et les sources qui influençent leur usage des proverbes. Pour pouvoir réaliser une étude comparative, le questionnaire de l’enquête est d’abord réalisé en langue turque dans le Département Langue et Littérature Turque, et après en langue français dans le Département de Didactique de Français Langue Étrangère (FLE). Par l’intermediare des enquêtes, nous avons constaté que notre hypothèse sur l’insuffisance de traitement des proverbes dans une classe de langue est soutenue par les résultats obtenues. L’observation des résultats nous ont permis également de démontrer les manques linguistiques des élèves et leur influençe négative sur l’acquisition des proverbes de langue étrangère. De ce fait, nous avons focalisé sur notre objectif d’expansionner l’apprentissage des proverbes dans une classe de langue par les moyens d’une approche interculturelle, d’une méthode active et des techniques convenables qui peuvent être pratiquées en classe de langue. MOTS CLES : Proverbes, Classe de langue, Évolution historique, Culture, Presse
