Tez Koleksiyonu / Thesis Collection
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Tez Koleksiyonu / Thesis Collection by Language "kaz"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Metadata only Aşık Paşa’nın Garib-Namesi’nin klasik Osmanlı-Kazak kültür müşterekleri açısından incelenmesi ve Kazakça’ya tercümesi(Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2006) İbragim, Damira; Bilgin, Orhan; Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Eski Türk Edebiyatı Bilim DalıÖZETBu çalışmanın esasını XIV. yüzyıl Anadolu Türk edebiyatının büyük mümessili Âşık Paşa’nın 10 613 beyitlik Garib-nâme adlı mesnevisinin Kazakça tercümesi oluşturmaktadır. Metinde geçen Kazak ve Anadolu Türk kültürünün müşterek unsurları tesbit edilmiş olup, Giriş kısmında Âşık Paşa’nın hayatı, eserleri, Garib-nâme’nin yazıldığı dönemin özellikleri ve Kazak kültürü hakkında genel bilgi verilmiştir. İki kardeş kültür arasındaki sosyal hayatla, dinî hayatla, iktisadî hayatla ilgili müşterekler ve ortak atasözleri, Garib-nâme’nin örnek beyitleri ve Kazak edebiyatından seçilmiş örneklerle mukayese edilerek açıklanmıştır. Çalışmada Türk Dil Kurumunun 2000 yılında yayınladığı Prof. Dr. Kemal Yavuz’un neşri esas alınmıştır. SUMMARYThe essence of this study is formed by the translation of Aşık Paşa’s mesnevi called Garib-nâme. Aşık Paşa is the great representative of XIV. Century Anatolian-Turkish literature and his Garib-nâme consists of 10 613 couplet. Collective elements of Anatolian-Turkish and Kazakh cultures was found in the text. Aşık Paşa’s life and works, characteristics of the period in which Garib-nâme was written and general information about Kazakh culture are narrated in the Introduction part. Collectives about social life, religious life, economic life between two brother cultures and common proverbs are explained by comparing sample couplets of Garib-nâme and examples chosen from Kazakh literature. Publication of Prof. Dr. Kemal Yavuz, which is published by the Turkish Language Association in 2000, is taken as basis in this study.Item Metadata only Aşık Paşa’nın Garib-Namesi’nin klasik Osmanlı-Kazak kültür müşterekleri açısından incelenmesi ve Kazakça’ya tercümesi(Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2006) İbragim, Damira; Bilgin, Orhan; Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Eski Türk Edebiyatı Bilim DalıÖZETBu çalışmanın esasını XIV. yüzyıl Anadolu Türk edebiyatının büyük mümessili Âşık Paşa’nın 10 613 beyitlik Garib-nâme adlı mesnevisinin Kazakça tercümesi oluşturmaktadır. Metinde geçen Kazak ve Anadolu Türk kültürünün müşterek unsurları tesbit edilmiş olup, Giriş kısmında Âşık Paşa’nın hayatı, eserleri, Garib-nâme’nin yazıldığı dönemin özellikleri ve Kazak kültürü hakkında genel bilgi verilmiştir. İki kardeş kültür arasındaki sosyal hayatla, dinî hayatla, iktisadî hayatla ilgili müşterekler ve ortak atasözleri, Garib-nâme’nin örnek beyitleri ve Kazak edebiyatından seçilmiş örneklerle mukayese edilerek açıklanmıştır. Çalışmada Türk Dil Kurumunun 2000 yılında yayınladığı Prof. Dr. Kemal Yavuz’un neşri esas alınmıştır. SUMMARYThe essence of this study is formed by the translation of Aşık Paşa’s mesnevi called Garib-nâme. Aşık Paşa is the great representative of XIV. Century Anatolian-Turkish literature and his Garib-nâme consists of 10 613 couplet. Collective elements of Anatolian-Turkish and Kazakh cultures was found in the text. Aşık Paşa’s life and works, characteristics of the period in which Garib-nâme was written and general information about Kazakh culture are narrated in the Introduction part. Collectives about social life, religious life, economic life between two brother cultures and common proverbs are explained by comparing sample couplets of Garib-nâme and examples chosen from Kazakh literature. Publication of Prof. Dr. Kemal Yavuz, which is published by the Turkish Language Association in 2000, is taken as basis in this study.Item Metadata only Aşık Paşa’nın Garib-Namesi’nin klasik Osmanlı-Kazak kültür müşterekleri açısından incelenmesi ve Kazakça’ya tercümesi(Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2006) İbragim, Damira; Bilgin, Orhan; Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Eski Türk Edebiyatı Bilim DalıÖZETBu çalışmanın esasını XIV. yüzyıl Anadolu Türk edebiyatının büyük mümessili Âşık Paşa’nın 10 613 beyitlik Garib-nâme adlı mesnevisinin Kazakça tercümesi oluşturmaktadır. Metinde geçen Kazak ve Anadolu Türk kültürünün müşterek unsurları tesbit edilmiş olup, Giriş kısmında Âşık Paşa’nın hayatı, eserleri, Garib-nâme’nin yazıldığı dönemin özellikleri ve Kazak kültürü hakkında genel bilgi verilmiştir. İki kardeş kültür arasındaki sosyal hayatla, dinî hayatla, iktisadî hayatla ilgili müşterekler ve ortak atasözleri, Garib-nâme’nin örnek beyitleri ve Kazak edebiyatından seçilmiş örneklerle mukayese edilerek açıklanmıştır. Çalışmada Türk Dil Kurumunun 2000 yılında yayınladığı Prof. Dr. Kemal Yavuz’un neşri esas alınmıştır. SUMMARYThe essence of this study is formed by the translation of Aşık Paşa’s mesnevi called Garib-nâme. Aşık Paşa is the great representative of XIV. Century Anatolian-Turkish literature and his Garib-nâme consists of 10 613 couplet. Collective elements of Anatolian-Turkish and Kazakh cultures was found in the text. Aşık Paşa’s life and works, characteristics of the period in which Garib-nâme was written and general information about Kazakh culture are narrated in the Introduction part. Collectives about social life, religious life, economic life between two brother cultures and common proverbs are explained by comparing sample couplets of Garib-nâme and examples chosen from Kazakh literature. Publication of Prof. Dr. Kemal Yavuz, which is published by the Turkish Language Association in 2000, is taken as basis in this study.